Для ТЕБЯ - христианская газета

Я поняла, как ангелы ликуют,
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я поняла, как ангелы ликуют,


Я поняла, как ангелы ликуют,
Когда сказала ты: «Ну, я пошла…»,-
И объяснила: «В церковь…», - улыбнулась…
И все. И больше не нужны слова.
Вот так. Все в миг нечаянно свершилось
И устремилась к высшему Отцу,
И мысль моя, что о тебе, преткнулась
И успокоилась, благословив Судьбу.
И радостен твой путь другому сердцу,
Как мать слежу: дитя идет к Отцу,
Так начат путь. Открыла в Вечность дверцу.
Благословляю путь Святой к творцу!
Не в первый раз пред Богом ты склонилась
И с просьбой, и с надеждою земной,
Будь с Ним всегда, Он – Высшая всем Милость,
Он – наш Отец, Извечный и Родной.
Ты молода, тебе совсем немного,
Не бита жизнью, все дано сполна –
Тем праведней к Отцу твоя дорога,
Твой путь – от сердца, чистоты ума.
Но знай одно: не миновать печалей,
Их на Земле у каждого не счесть,
Но будь в конце такой же, как вначале,
Иди с Отцом к Отцу. В тебе Он есть.

Об авторе все произведения автора >>>

Наталия Маркова, Россия, Ростов-на-Дону
семейная, религиозная образование высшее, интересы - религиозные стихи и проза

 
Прочитано 4040 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лидия 2021-09-18 16:56:52
Аминь! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Для любви, по любви и любовью... - Бондарьков Владислав

Однажды на кресте. - Анатолий Бляшук

Пророк - Алексей
Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение". (Лк. 9:51-56) Как часто служителя, и иже с ними... длинным кнутом наказывают людей даже не вникнув в их проблемы... Чем больше общаешься с людьми тем больше хочеться плакать... Как можно быть такими бездушными.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Первые реформаторы России - Галина Розвер

Поэзия :
Монолог из диалога . - Изя Шмуль

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум