Мне терпенье, как старый проверенный друг,
Что не раз выручал во спасенье,
И печальней всего, если резко и вдруг
Обрываются нити терпенья.
Как от искры в мгновение вспыхнет костер
Из страстей, и сорвет покрывало,
Непонятно откуда рождается спор,
Накрывая стремительным валом.
И как молнии с громом сверкают слова
И несут за собой разрушенье.
Его можно избегнуть, коль есть голова -
Штормовое предупрежденье!
Но ты словно на гибнущем судне матрос,
Упиваясь последней свободой,
Под удар подставляешься, чешется нос,
Ожидая слепого исхода.
А затем пронесется стремительный смерчь,
И тебя отшвырнет от штурвала,
Ты - в бою, вне себя, искусительна смерть,
Если смотришь с открытым забралом.
Как желанна она, как свободой манит,
Как играет пронзительным жалом,
Каким током заряжен сей мощный магнит,
Что влечет тебя так небывало?
И волну за волной принимая на грудь,
Ты паришь над разверзнутой бездной,
И срывается все и крушится вокруг,
И спасаться уже бесполезно.
Ну а если вдруг можно еще сохранить
Что годами труда создавалось?
И задраить все люки и двери закрыть,
Чтобы в трюмы вода не попала?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.